С балкарского. Перевод Глана Онаняна
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 8, 2006
Терпение и честь
Саиду Чахкиеву
Из мрака, из мглы и тумана,
Нарушив привычный режим,
Несчастье приходит нежданно —
Оно не бывает чужим:
Вот кто-то споткнулся с размаху,
А кто-то в бреду даровит —
Из огненных прядей рубаху
Прилюдно надеть норовит…
Ответь мне, надежный товарищ,
Спасет ли нас образ такой:
Багровые зори пожарищ
Над времени бурной рекой?
Врученная нашим заботам,
Привычная с нами дружить,
Пропитана кровью и потом
Земля, без которой не жить —
Одни призывают бороться
За землю, за горскую честь,
Другие идей благородство
Готовы боям предпочесть:
Чтоб двойственность нас не томила,
Должны мы понять, наконец,
Что лишь в обретении мира
Горение наших сердец!