Стихи. Перевод Альберта Налбандяна
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 2, 2005
Вот он я, Вечный армянин, стою между Геноцидом и Землетрясеньем, не отрывая от Арарата глаз, заливаемых кровью,
И мне наносят удары — стихия снизу, Бог сверху, враг спереди, друг сзади, Запад справа, Восток слева,
Но я нескончаем,
Я предвижу уже Судный День,
Но имя мне — Армения, и меня убить невозможно, потому что я — всё, и повсюду, и я нескончаем,
Я — дитя под завалами, мать обезумевшая, отец погребенный, гроб не добытый, пальцы размозженные, почва стылая, имя забытое, вера гонимая, небо потемневшее, камень разорванный, письмена стершиеся, вода замутненная, смех умолкший, песня прерванная, сердце сокрушенное, надежда отнятая, душа отрекшаяся, тело овеществленное, страна раззъединенная, закон мертвый, мысль мятежная, Адам изгнанный, рай потерянный, ад разверстый, недра взъярившиеся, лава хлынувшая, самолет рухнувший, капитель пошатнувшаяся, хлеб растоптанный, вино пролитое, Слово заключенное, Поэт распятый и Бог очеловеченный,
И на Страшном суде сяду я вместо Бога — и вдохну жизнь и утешу, предам земле и добуду, восстановлю и согрею, напомню и противостану, озарю и скреплю, расшифрую и очищу, озвучу и продолжу, исцелю и верну, приму и одухотворю, объединю и учрежу, уверую и возвращусь, обрету и закрою, умиротворю и в русло направлю, уберегу и упрочу, подниму и соберу по капле, освобожу, сойду с креста и обожествлюсь,
— ОБОЖЕСТВЛЮСЬ! —
Потому что с рождения Мира мое тело — хлеб, и моя кровь — вино, и мое слово — Бог, и Бог я сам,
И я нескончаем,
И тот, кто ел мой хлеб и не насытился, пил мое вино и не утолил жажды, услышал моего Бога и не поверил, увидел меня и не признал —
Будь он стихия или Бог, враг или друг, Запад или Восток, —
Он ниже меня, и на Страшном суде он предстанет с ответом передо мной,
Потому что имя мне — Вечный Армянин и Армения,
Потому что я — всё, и повсюду, и я нескончаем!
31 января 1989 г.