Стихи. Перевод Альберта Налбандяна
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 2, 2005
Голос Цицерона Ничто заглушить не может Голоса Цицерона. Ему затыкают рот, Прячут его в лабиринты, Его зарывают в песок, Его швыряют в могилу Из радиоактивных отходов — И никакого толку! Мы слышим голос его Из глубины истории: — О времена, о нравы! И люди! Ахиллес и черепаха Легконогий Ахилл был стремительней черепахи. Когда он промчался мимо, Только пятку его увидела черепаха — И притихла в мрачном предчувствии. Сжалась она под панцирем И возблагодарила бога За твердую эту броню. Не ведала черепаха, Что двигается туда же, Куда и Ахилл проворный, Не отставая, Не отставая. Александр Македонский На берегу Индийского океана Заплакал Александр Македонский: Он перед собой не видел земли, Которую можно завоевать. Ведь воду не завоюешь, Вода утекает сквозь пальцы, Сквозь мысли — как сквозь решето. И вскоре сошел он в могилу, А нам отправил конверт С тяжелой сургучной печатью, Который мы вскрыть не можем В течение стольких веков. И плачем так же, как он, Плачем его слезами. Поиски Диоген Зажег свой фонарь И днем с огнем Искал человека — И не находил. Человек Зажег фонари, Зажег неоновый свет И днем с огнем Ищет Диогена — И не находит.