Стихи. С украинского. Перевод Николая Переяслова
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 9, 2002
Тарас де Вдюк (в авторском написании — Тараї де Вдюк) родился 26 июля 1969 года в селе Тауйск Магаданской области. Вырос на Гуцульщине. Закончил Львовский национальный университет им. Ивана Франка. Живет в Чикаго (США). Автор поэтических сборников «Банкет на шляпке гвоздя» (Львов, «Каменяр», 1993) и «Ты, три минуты назад» (Киев, «Смолоскип», 2000). Лауреат третьего Всеукраинского литературно-музыкального фестиваля «Лир» (первая премия) и конкурса издательства «Смолоскип» 1999 года. Член Ассоциации украинских писателей.
Патриотическое На кой тебе зимы метельной шоу, и дети в хате, что орут некстати, и прикипать на кой тебе душою к девахе этой, полю и к зарплате?.. Что — армия, которая, играя в мочиловку бандитов по сортирам, не может без тебя, без самурая. сказать: «К ноге!» — всем, кто владеет миром? Ты объясни не Родине — подруге, что верность — это высший акт измены, чтоб, заработав прямо в пах коленом, не вспомнить больше ни снегов, ни вьюги, а только впредь цитировать в экстазе стихи, что заучил в четвертом классе… Ветка простора Хоть и кровь с молоком, да ведь ведра — пустые. На дворе — строгий пост (он на яства — куркуль). Наши судьбы длинны, как дороги в России. Только ту ль ты дорогу отверг нынче, ту ль? Начинай и люби. Всю Отчизну. Без лени. Пусть в стихах твоих ветра поселится гул. залетев с большаков. Чтоб, как ветку сирени, кто-то даль надломил и тебе — протянул... В нынешнем году ты наблюдаешь: кто/кого-куда суешь цветок в цветок как будто пестик в ступку на скурвившийся мир слетает дух поступка но райский сад опять без яблок как всегда так было но не так все в нынешнем году: без яблок как без дна и вот уж чье-то имя не безразлично мне и мир чужой отныне хранит меня в себе и гонит прочь беду когда бесплоден сад нет проку в сторожах но херувим с мечом тут ни при чем чес-слово я понимаю все — не он его сажал возврата нет назад и в том и есть основа спокойствия благих (зачем им — ТО ЖЕ — снова?..) но вздрогнул херувим и меч покрепче сжал * * * о вы б видали как садилась птица (так балерина в книксене садится) и принимая свыше эту милость под ней от счастья ветка подломилась когда ж шум крыльев стих за небосклоном кто жил в грехе вздохнули удивленно что не за яблоко Господь изгнал из рая — за ветку сломанную Он сильней карает * * * ...И жизнь печет, как застарелый йод И снится ночь, аптека, голос стужи. Но можно жить, даже уйдя под лед (тем паче, что нет воздуха снаружи). Поэт мечтает не о Стиксе, а о «Твиксе». Уходит в небо дождь, как ноги цапли. Вновь о потопе раздаются визги. А мне уже себя — ни капли... * * * Я ни с кем — до тебя. Потому — ты нежней всех на свете. И беги, не беги — все равно отыщу, будь ты где. Я ни с кем — до тебя. Потому — мне на целой планете ничего нет нужнее, чем губы твои в темноте. Мы белеем во тьме. По-библейски. И, еле решаясь (лишь бы Бог нам помог, лишь бы все позабыли про нас!), ты сегодня впервые, любимая, мне разрешаешь только раз, только раз, толькоразтолькоразтолькораз… Диптих (Из цикла «Изгнание из ада») А мы живем между стихами. (Из неопубликованного) I. Ты жив еще... Ты жив еще ты весь еще не сдох ты революцифер ты веришь в «надо» но знай: тебе продлят навряд ли вздох протезы тез о рае в сердце ада молчи изгнанник понимай намек; ведет от виллы к озеру аллея лишь для того чтоб ты увидеть мог как в теплых водах гибнет лебедь млея так что держись подальше от воды лишь на земле цветут твои сады вот и гуляй в них зависти не зная с вопросом розы гнутся там: когда наш мир спасать возьмется красота но мир спасет только жена родная II. Люблю твои... люблю свои банальные слова люблю твою фальшивинку ночную пусть твое имя по рукам кочует люблю тебя аж кругом голова зов страсти пересилит вой пурги дорогу пробивая через зимы я факсом отослал цветов корзины я факом отослал всем все долги я буду розой буду кочегаром я буду страстно пахнуть перегаром но я люблю тебя мою судьбу я буду буду буду буду бу.. но на фига скажи мне та дивчина что и не знает кто такой Тычина * * * Большое дерево как крик и птица на ветвях как эхо