Опубликовано в журнале День и ночь, номер 5, 2015
Варшава
Ане Янко
Воспоминание: блуждающий якорь
Ищет взорванные дома в центре —
Исчезнувшие стены, вещи, драгоценности —
Разлетевшиеся осколки.
Оно ступает по опустившейся пыли,
Мелькает перед глазами,
Изгибается, танцует в толпе прохожих
Вкруг жуткого Сталинского столба.
Колокола возвещают о входах в порталы.
Дворец Потоцки является в полуденном свете,
Дыхание касается скульптур Виланоу,
Фонтанов, дворцов и вилл.
Движение по дорогам,
Среди суматохи, ярмарок,
Суетящихся рук и ног,
Дальше и дальше.
В нотах оркестра теряется
Смех юной прелести.
Из глубины звучания
Светло и грациозно летит,
Словно стая ласточек
Из Мазовии над роялем Шопена,
уныло-легка, поступь ветра.
Свет между веками
И уверенные шаги
Госпожи, которая выходит из забытья,
И из забытья поднимается город.
* * *
Мария на воде.
В церковном дворе
Старые камни, ветхие доски смерти
Прислоняются к истёртой стене,
Постепенно превращаясь в песок.
Повозка, белый корабль с именем мёртвых,
Твой мир безразлично плывёт.
Стать на якорь запрещено,
Мир проплывает мимо.
Марии ноги в воде,
Мило — над миром,
В долине Эльбы волнистые облака —
Как молитвенное покрывало.
Переход черты
Эльжбете Сухчискей
Горшки, тарелки, посуда,
Библиотека,
Откуда я родом.
Свет помогал мне
В мой язык погрузиться,
Окунуться в тишину,
Когда диссонанс мирный день нарушает.
Любовь — так я слышал от матери,
Что мир вокруг толковала.
— Принеси мне муку!
Рука заворожённо тянется к шкафу,
Алфавит нащупывает экзотические предметы.
С понятными веществами —
Мука, сахар, соль —
В мой язык вошёл чужой след
И окрестил кухонный шкаф
новой верой, чтобы много позднее
обратить раненых в жизнь.
Так говорила посуда и приглашала меня к столу.
Цирковой номер
Полузабытьё
В животном терпении
Поникшей головы.
Шум за кулисами —
Как жужжащая мечта
В ритме бубенцов.
Циркулирует кипящая кровь.
Круг, очерченный кнутом,
Означает ход дрессировки.
Покажи талант
Твоих приручённых лап.
Прыжок в ежедневное пламя
разгорячённый бубном.
Физиогномика искусства —
Каждый манеж,
В котором предстаёт твоя участь.
Перевод с немецкого Наталии Елизаровой