(сентябрь — ноябрь 2009)
Опубликовано в журнале Континент, номер 142, 2009
Основные события церковной жизни
в зеркале прессы
(сентябрь – ноябрь 2009)
(Краткий обзор)
Споры вокруг Сталина
В последнее время споры о нашей недавней истории разгорелись с новой силой. При этом персоной, притягивающей к себе наибольшее внимание и вызывающей в обществе ярые дискуссии, по-прежнему является Иосиф Сталин. Хотя живых участников и свидетелей тех событий — как тех, кто, пройдя сталинские лагеря, считает его преступником, так и тех, кто шел в атаку, выкрикивая его имя, — остается все меньше.
Сталин занял третье место во время всероссийского телеконкурса “Имя России” (и, как полагают, лишь усилиями организаторов не оказался на первом). Слова из сталинского гимна, прославляющие вождя, неожиданно украсили станцию метро “Курская” в ходе реставрации. А совсем недавно в престижной издательской серии “Жизнь замечательных людей” к 130-летию Сталина вышла его 900-страничная биография. Суть ее можно свести к двум тезисам: во-первых, этот замечательный человек — принадлежность России и уже тем хорош, во-вторых, цель оправдывает его средства, — пишет газета “Время новостей” (26 октября).
В репортаже Интернет-издания “Портал-Кредо” от 20 ноября говорится, что бывший кандидат № 2 в патриархи митрополит Калужский и Боровский Климент присутствовал на презентации книги и ни слова не сказал о нравственном аспекте деятельности Сталина. Правда, и хвалений вождю архиерей не произносил, а говорил, в основном, о том, что у народа отняли веру и без нее организовать нормальную жизнь невозможно.
Зато некоторые другие представители клира явно выступили с позиций “ползучего сталинизма”. По сообщению газеты “Новые известия” от 7 сентября, архиепископ Орловский Пантелеимон заявил: Бабушка мне рассказывала, как во время войны люди молились о победе, о Сталине, не кляли его… Тогда не было, как сейчас, враждебных выпадов верующих в сторону власти. Да, несогласные с курсом были, но они молились о том, чтобы Господь вернул любовь в сердца людей, стоящих во главе страны. Владыке Пантелеимону вторит руководитель миссионерского отдела Архангельской и Холмогорской епархии протоиерей Евгений Соколов: Нет власти не от Бога. Будем это помнить! Коммунистические правители — наши заблудшие духовные чада. И главный, кто виноват в трагедиях ХХ века, — это мы, духовники, кто не сумел этих чад уберечь от греха… Поэтому навязывание всей этой дискуссии, которая раскалывает общество, неприемлемо.
Как видим, — пишет газета, — игумен Евстафий (Жаков), который выставил в своем храме… икону с изображением якобы имевшей место встречи блаженной Матроны с “вождем и учителем”, — не один в поле воин. При этом издание отмечает, что официальный представитель РПЦ протоиерей Всеволод Чаплин по поводу реконструкции пресловутой надписи на “Курской” высказался в том смысле, что из песни, конечно, слова не выкинешь, но появление имен “преступников и террористов” в общественных местах недопустимо.
“Грани.Ру” (8 сентября) считают, что о. Всеволод выразил мнение основного идеологического ядра церкви, церковного “мейнстрима”, сформулированное еще в предыдущие годы, но четко озвученное в последние месяцы, уже в нынешнее патриаршество.
Сейчас власть в церкви берет “поколение 1989 года” — воспитывавшаяся на перестроечной прессе интеллигентная и полуинтеллигентная молодежь, пришедшая в церковь из мира неформалов, журналистов и музыкантов. Для этой среды не было сомнений в равной ответственности Гитлера и Сталина за массовые убийства граждан Европы, и генерал Власов был для многих из них героем, бросившим перчатку тоталитарному строю.
Ныне в силу возраста, наличия хоть какого-то образования и приличного практического опыта они — циники снаружи и идеалисты в душе — становятся во главе епархиальных управлений, отделов и соборов. Для них Сталин — “чудовище, духовный урод”, и с этим приходится считаться даже не столь радикально настроенному патриарху, — заключает издание.
Недавно открывшийся сайт Преображенского содружества* в статье “Магизм сталинского режима” (17 октября) напоминает, что проблему отношения к Сталину невозможно рассматривать вне широкого исторического контекста: Фрагментарность и раздробленность памяти о репрессиях, периферийность этой темы в общественном сознании мешают дать политическую и нравственную оценку коммунизма как явления античеловеческого по своему характеру и сути.
Боголюбские сироты
Свято-Боголюбский женский монастырь во Владимирской области стал этой осенью, пожалуй, самым известным монастырем страны. Как сообщила 29 сентября “Русская служба новостей”, началось с того, что в августе из монастыря сбежали две несовершеннолетние девочки — воспитанницы местного детского православного приюта. Они рассказали о том, что в монастыре с ними обращались, мягко говоря, не по-христиански: жестоко наказывали и унижали за малейшие нарушения дисциплины. После этого одна из сбежавших девочек, Валя Перова, написала письмо президенту Дмитрию Медведеву и патриарху Кириллу с подробным описанием того, как именно и за что конкретно монастырские воспитатели издевались над подопечными.
Эта обитель всегда считалась особенной — своего рода автономной республикой в Русской православной церкви. В свое время ее духовник — архимандрит Петр (Кучер) — призвал паству отречься от сатанинских пенсионных карточек с их “бесовскими” номерами ИНН, а также отказаться получать российские паспорта нового образца, так как усмотрел в коде “дьявольское” число 666, — сообщает 8 октября “Московский комсомолец”.
Часть церковного народа отнеслась к этой истории как к попытке злых сил “наехать” на Церковь, отказывалась верить в саму возможность подобного отношения к детям в православном монастыре. В первую очередь неофиты, плохо знакомые с внутрицерковной ситуацией, не доверяли СМИ. Боголюбовская история, так же как пензенский затвор и “диомидовщина”, — часть айсберга, имя которому нетерпимость и фанатизм, — приводит 23 сентября мнение одного из священников “Новая газета”. И рассказывает о дальнейшей судьбе девочек: Первым взрослым человеком “с воли”, который помог девочкам, оказался отец Максим (Максим Хижий), протоиерей Свято-Троицкого храма Гусь-Хрустального. Это он позвонил в Москву Олегу Зыкову, члену Общественной палаты, главному детскому и подростковому наркологу Москвы. Позвонил, чтобы попросить о помощи. Зыков сказал: “Вези детей”. Так девочки оказались в Москве. За Кристиной вскоре приехала мама. Валя — сирота, и ее временно оставили в приюте.
“Комсомольская правда” от 20 октября пишет о реакции попечительского совета Боголюбского монастыря. Вот лишь одна цитата: Сегодняшняя крупномасштабная провокация по дискредитации Русской православной церкви — это ответный ход “пятой колонны”, стремящейся разрушить духовно-нравственные основы нашей страны.
<…> Тем временем ситуацию в монастырском приюте под свой контроль взял лично Патриарх. А епархиальное руководство подготовило изменения в распорядок дня приюта и решение о том, что воспитанием детей должны заниматься светские педагоги, — сообщает издание.
В конце ноября завершилась работа комиссии Московского патриархата по изучению ситуации в Боголюбском монастыре. Как передает 24 ноября портал “NEWSru.com”, комиссия пришла к выводу, что большая часть фактов, заявленных в письме Валентины Перовой, не подтверждается. Вместе с тем при исследовании ситуации в монастыре был выявлен ряд педагогических ошибок. Воспитатели, непосредственно ответственные за них, уже отстранены от работы с детьми. Кроме того, комиссия констатировала также ряд принципиальных ошибок в организации жизни детей, пребывающих при монастыре. Руководству обители даны рекомендации по исправлению сложившейся ситуации. Исполнение этих рекомендаций будет находиться под строгим контролем.
Как передает 3 ноября “Интерфакс”, глава синодального Отдела по взаимоотношениям Церкви и общества протоиерей Всеволод Чаплин считает: Сегодня надо сделать все, чтобы дискуссии, окружающие Боголюбово, не приводили к попыткам чиновничества и некоторых общественных деятелей объявить бесперспективной всю социальную негосударственную работу с детьми. <…> Эта работа нужна стране, и я совершенно уверен, что она может и должна продолжаться. Притом что каждый приют и детский дом, государственный и негосударственный, должен соблюдать законы, быть открытым для общества и взаимодействовать с органами власти, в том числе органами опеки и попечительства, — отметил представитель Московского патриархата.
С ним солидарен протоиерей Аркадий Шатов, председатель Комиссии по церковной социальной деятельности при епархиальном совете Москвы: Проблема состоит в том, что в правовом, юридическом поле не существует даже такого термина — “церковный приют”. Многие наши детские дома открылись вне правового поля. И даже если теперь некоторые уже официально зарегистрированы, то как они создавались, я вам даже не могу рассказать… Нужно дать церкви право организации своих детских домов и приравнять их по статусу к государственным. Эти приюты должны контролироваться государством точно так же, как все остальные, и должны получать такое же финансирование, как и светские детские дома. Сейчас уже есть церковные детские дома, которые официально зарегистрированы государством, но эти детские дома получают деньги только на питание детей и на одежду. А это всего 20% затрат… Сейчас вот призывают разбирать детей из детских домов, и действительно больше стали усыновлять детей. Но многие дети возвращаются обратно. Представляете, какой это стресс для ребенка, когда его взяли в семью, а потом вернули в детский дом — он заново переживает свое сиротство. Ребенок оказывается совершенно сломлен. Так что в любом случае ясно — не всех детей мы можем раздать в семьи. Поэтому выход в разукрупнении детских домов, и нужно позволить общественности, не только церковной, устраивать семейные детские дома. Пусть государство это контролирует, но пусть дает и деньги на это. А сейчас оно и не контролирует, и денег не дает (“Ежедневный журнал”, 14 сентября).
Условия работы негосударственных детдомов, в том числе созданных Русской православной церковью, будут определяться постановлением правительства России. Его проект подготовлен в Министерстве образования и науки, — пишут 15 сентября “Известия”. Издание высказывает опасение, что принятие стандарта для негосударственных приютов может привести к их ликвидации: Два года назад “Известия” писали о попытках властей закрыть православный приют “Никита” в Подмосковье и другие богоугодные заведения. Тогда чиновники тоже говорили, что приюты не зарегистрированы, в помещениях — вполне уютных и добротных — не хватает “ногомоек”, а монахини-опекуны не имеют права жить с детьми в обители, а только в квартире, по месту регистрации. “Никиту” тогда удалось отстоять. Но теперь, получается, судьба детских православных приютов вновь висит на волоске.
Следственный комитет при прокуратуре РФ к середине ноября завершил процессуальную проверку по обращению Валентины Перовой. Как сообщает 18 ноября “Седмица.Ру”, изучение всех собранных материалов позволило прийти к выводу, что основания для возбуждения уголовного дела отсутствуют. Вместе с тем, подчеркнул официальный представитель СКП Владимир Маркин, анализ действий служителей монастыря выявил ряд обстоятельств, связанных с необходимостью восстановления прав несовершеннолетних и совершенствования действующего законодательства в связи с тем, что формы пребывания, обучения, воспитания детей в монастырских приютах законом не предусмотрены.
Вследствие этого, считают в СКП, возникают трудности при реализации прав несовершеннолетних на охрану здоровья, надлежащее медицинское обслуживание, социальное обеспечение, получение качественного высшего образования.
Председатель Следственного комитета при прокуратуре РФ Александр Бастрыкин предложил законодательно гарантировать соблюдение прав несовершеннолетних, которые живут в монастырских приютах. 20 ноября, комментируя это решение в “Ежедневном журнале”, Светлана Солодовник пишет: Что же нам предлагают? Фикцию. Юридически церковных приютов не существует, но у живущих там детей должны быть равные со всеми другими детьми права. Можно, конечно, и так, если законотворчество не успевает за жизнью. Но не лучше ли сразу законодательно оформить “пребывание, обучение и воспитание детей в монастырских приютах”, чем плодить законы “по касательной”, создавая очередные противоречия и лакуны в правовой системе?
Убийство отца Даниила Сысоева
Девятнадцатого ноября в московском храме прямо у алтаря был убит православный священник Даниил Сысоев. По предварительным данным мотивом убийства стало непримиримое отношение Сысоева к исламу.
Как сообщает 23 ноября “Время новостей”, нападение на 35-летнего отца Даниила произошло около 22.40 в храме Святого апостола Фомы, настоятелем которого он являлся. По словам очевидцев, в храм на улице Москворечье вошел молодой мужчина, лицо которого было закрыто медицинской марлевой повязкой, какими сейчас пользуются многие москвичи. Достав пистолет, неизвестный подошел к одной из служительниц и громко спросил с кавказским акцентом: “Где Сысоев?” Священник находился в алтаре, где исповедовал одного из служителей храма, и, услышав шум, вышел из-за ширмы. Преступник тут же открыл стрельбу — отец Даниил был ранен в шею, стоявший рядом регент церковного хора Владимир Стрельбицкий — в голову. Убийца спокойно подошел к упавшим на пол мужчинам и выстрелил настоятелю в голову. Затем он быстрым шагом пошел к выходу и скрылся.
Смерть Даниила Сысоева может разжечь опасный для общества и государства конфликт между двумя крупнейшими религиями, — пишет 23 ноября “Независимая газета”. — Сысоев публично заявлял о том, что ставит перед собой задачу обращать в православие российских мусульман. Он совершал крещения татар, вел беседы с исповедующими ислам как лично, так и посредством форума в своем миссионерском блоге. Надо сказать, что Даниил Сысоев вызывал при жизни ярость у определенного круга мусульманской общественности. Ему 14 раз угрожали убийством. Некая мусульманская журналистка инициировала судебный процесс против священника. Несколько исламистских новостных порталов вели против него информационную кампанию. Остроту противоречий, которая наблюдается вокруг мусульманских общин в Европе, исламские радикалы хотели бы перенести в Россию, раздувая конфликт из каждой мелочи. Эти старания исламистов миссионер Даниил Сысоев очень облегчал.
“Новая газета” (23 ноября) считает, что “мусульманская версия” может оказаться ложной: Может быть, оценки, содержавшиеся в текстах о. Даниила, и правда были самыми ощутимыми для мусульман. Но его горячность и радикализм не в меньшей мере проявлялись, например, в полемике против ультрапатриотов, наци и скинхедов. А эта публика отличается куда большей “раздражительностью”. Наконец, нельзя сбрасывать со счетов интересы представителей строительного бизнеса, который облюбовал участок у метро “Кантемировская”, где расположился храм о. Даниила. При молчаливой позиции патриархии о. Даниил оставался главным препятствием в реализации их планов. За три месяца до гибели священник писал в своем открытом обращении: “Впервые в постсоветской истории Москвы возникла угроза сноса действующего православного храма… Надо раз и навсегда прекратить злоупотребления, совершаемые под предлогом борьбы за природу, под которыми зачастую скрываются обычные проявления коррупции или даже антихристианские демарши некоторых чиновников!” Храм пока не снесли, но вопрос до конца так и не разрешился.
“Российская газета” от 23 ноября приводит слова патриарха Московского и всея Руси Кирилла: Любое беззаконное отнятие человеческой жизни есть тяжкий грех. Но убийство священника в храме — это еще и вызов Божию закону, поругание данных нам самим Господом святынь. И этот грех не останется у Бога без отмщения. Надеюсь, что свершится и человеческая справедливость. Однако, пока имена преступников неизвестны, прошу воздерживаться от любых поспешных обвинений или резких суждений в адрес тех или иных групп. Преступление взято под контроль руководством Следственного комитета при прокуратуре РФ. Следствие отрабатывает несколько версий убийства.
“Царь” Павла Лунгина
В широкий прокат вышел фильм “Царь”, вызвавший оживленные споры в церковной среде.
“Комсомольская правда” от 3 ноября отмечает, что фильм стал знаковым событием — в том числе и потому, что свою последнюю роль в ней сыграл Олег Янковский. Его герой, праведник и мученик митрополит Филипп, противостоит Ивану Грозному и его кровавым преступлениям.
“КоммерсантЪ” пишет 5 ноября: Павел Лунгин госзаказа на прославление “симфонии” власти и церкви не выполнял. Просто и честно снял историческое кино о том, как в угаре опричнины параноик Иван IV возвел в митрополиты благородного и мудрого Филиппа. Когда же тот возвысил голос против террора, заточил его в монастырь, а потом умертвил.
Мария Свешникова на сайте “Православие и мир” (2 ноября) отмечает: У последней работы Павла Лунгина уже странная удачно-несчастливая судьба. С одной стороны, “Царя” отобрали Канны. Правда, не в Основной конкурс, а в “Особый взгляд”, что не менее почетно. Реакция зрителей была неоднозначной: из зала никто не ушел, но и бисировать никому в голову не пришло. Лунгин и его работа вернулись без наград. По мнению обозревательницы, получился фильм, которому, отчасти, впору позавидовать Сергею Эйзенштейну. Хотя бы потому, что классику, по признанию Лунгина, пришлось делать упор на эстетические решения и эзопов язык, которые были необходимы при реализации сталинского заказа. Современного же режиссера больше интересовала психологическая, а не эстетическая сторона вопроса.
Между тем против показа фильма массовому зрителю выступил “Союз православных хоругвеносцев”. Главный хоругвеносец Леонид Симонович назвал фильм кощунственным и добавил, что хочет подвергнуть “Царя” аутодафе, — пишет 30 октября газета “Газета”. — Симонович сообщил, что 2 ноября Союз православных хоругвеносцев проведет пикет у МХАТа на Тверском бульваре, напротив памятника Сергею Есенину. Физических действий в отношении кого-то из съемочной группы хоругвеносцы не планируют. По мнению лидера “хоругвеносцев”, фильм Лунгина дает однобокую трактовку правления Ивана Грозного. “Он там предстает как маньяк и садист. А как может помазанник Божий быть маньяком? Бог не мог поставить царем садиста”, — считает Симонович.
Комментируя слова лидера хоругвеносцев, Павел Лунгин в том же издании 5 ноября отмечает: На мой взгляд, это то самое обожествление власти, языческое, ужасное. Нам Христос дал свободу, и отнимать эту свободу не могут ни хоругвеносцы, ни лично Симонович. Потому что человек свободен и власть не есть Бог.
К вопросу о переводе богослужения на русский язык
Двенадцатого ноября в конференц-зале Российской государственной библиотеки прошла презентация VI тома серии литургических переводов “Православное богослужение”. Это событие и связанное с ним обсуждение проблемы перевода богослужебных текстов вызвало множество откликов как в церковной, так и в светской прессе.
С докладом на презентации выступил иерарх Украинской православной церкви Московского патриархата архиепископ Тульчинский и Брацлавский Ионафан (Елецких), сообщает портал “NEWSru.com” (19 ноября). Архиепископ Ионафан высоко оценил работу переводческой группы СФИ (Московского православного Свято-Филаретовского института. — А. К. и Б. К.), назвав все эти шесть томов “словесной купелью крещальной, последним словом лингвистической богословской науки в истории богослужения и в переводе богослужебных книг нашей святой Русской православной церкви”.
Присутствие архиерея в конференц-зале Российской государственной библиотеки на презентации 12 ноября было ожидаемым, отмечается 17 ноября в новостном блоке радио Санкт-Петербургской митрополии “Град Петров”: все шесть томов переводов, изданных Московским православным Свято-Филаретовским институтом, вышли по его благословению.
Информационное агентство “Благовест-инфо” (17 ноября) подробно касается содержания доклада: В современной Русской православной церкви можно найти очевидные свидетельства соборного возобновления поиска действенных форм миссионерского служения на общецерковном пространстве, считает архиепископ Ионафан. По его словам, старт этому поиску дало определение Архиерейского собора РПЦ в 1994 году, в котором говорилось: “В связи с тем, что развитие литургической жизни в нашей Церкви практически остановилось, а большинство жителей наших стран безвозвратно утратило традиционную для прошлых веков культуру, представляется необходимым сделать более доступным их пониманию смысл священнодействий и богослужебных текстов”. Важным этапом стала утвержденная в 2009 году Священным Синодом РПЦ Концепция миссионерского служения, которая, как отметил архиепископ, содержит рекомендации по использованию родных языков на литургии просвещаемых, равно как и благословение совершать миссионерские литургии с разъяснением смысла и порядка литургических действий.
Говоря о стремлении местного украинского духовенства читать евхаристические молитвы на родном языке, архиепископ Ионафан отметил, что таковых приходилось останавливать, но не потому, что это недопустимо само по себе, а потому, что введение этой практики предполагает многолетнюю богословскую подготовку прихожан — их катехизацию.
Некоторые издания обратились к истории вышедшего из печати перевода. Так, “Ежедневный журнал” 17 ноября в статье “Язык церкви” напоминает: Работу над переводами о. Георгий Кочетков начал на свой страх и риск еще в конце 1970-х годов. Последние шесть лет она шла по плану, над переводами трудился уже целый коллектив: руководитель — ректор СФИ, проф.-свящ. Георгий Кочетков; филологи Б. А. Каячев, Н. В. Эппле, К. А. Мозгов. “Цель всей издаваемой серии, — объяснил о. Георгий, — двойная: не только практическая, но и образовательно-научная. А свидетельствует об этом та мгновенная популярность, которую приобрели книги как среди клириков, так и среди мирян. Многие батюшки их уже полюбили”.
Портал “Православная книга России” пишет 14 ноября: Задачи авторов весьма обширны и дерзновенны: это переложение на современный язык полного суточного круга церковных молитв и, более того, создание русского литургического языка.
Прозвучали и критические замечания в адрес перевода. Так, Борис Колымагин на сайте “Портал-Кредо” (17 ноября) замечает: К сожалению, в рамках презентации никто из выступающих не коснулся негативных сторон перевода — излишнего украшательства, буквализма отдельных мест, трудности слога, слов-паразитов (“который”, на мой взгляд, нельзя использовать не только в поэзии, но и в литургическом русском — это слово-табу), неоправданного перевода словосочетаний, вошедших уже в русскую речь (“многая лета” — “многие лета”). А, может, и к лучшему, что на презентации об этом не говорилось. На то они и презентации.
Своеобразной репликой оппонентов перевода стали обнародованные информационными агентствами ответы руководителя синодального отдела РПЦ по религиозному образованию и катехизации епископа Зарайского Меркурия на вопросы слушателей общедоступного лектория “Основы православного мировоззрения”. Как сообщает 13 ноября “Благовест-инфо”, епископ Меркурий высказался категорически против перевода богослужения с церковнославянского языка на русский: “Менять целиком всю практику церковнославянского богослужения на русский совершенно неправильно”. В числе его доводов — необходимость понимания глубины древней традиции православного богослужения и особенностей церковнославянского языка: “Невозможно сделать за короткое время то, что сделано за две тысячи лет”. Современный русский язык он считает “достаточно примитивным” по сравнению с церковнославянским — “музыкальным, чистым, языком разговора с Богом, очень объемным, одно слово славянского языка глубочайший смысл в себе несет!”
“Русификация — это путь не восхождения в Церковь, а снисхождения Церкви. Это путь протестантизма, он неправильный”, — считает глава Синодального отдела. Поэтому приходящих в Церковь надо настраивать на постепенное “привыкание”.
В то же время, он не отвергает необходимости работы над отдельными словами и выражениями, которые “естественно” было бы заменить. Однако здесь важен дифференцированный подход: так, замена некоторых слов неактуальна для “сложившихся” приходов и монастырей. А вот для новых приходов, куда приходит много молодежи, возможна некоторая русификация.
На заявление епископа Меркурия ответил 16 ноября статьей в “Комсомольской правде” зам. главного редактора газеты Андрей Дятлов: Вообще, спор о том, должна ли наша Церковь переходить на нормальный русский язык — давний. Многие мировые христианские Церкви давно это сделали, то есть, конечно, не на русский перешли, а на свой родной язык. Зачем? А мне очевидны некоторые вещи, о которых не говорит епископ Зарайский Меркурий, вещи, простите владыко, довольно азбучные:
1. … Учить для понимания службы массово миряне церковнославянский язык не будут, это точно.
2. Тем более, не будут учить “новоначальные” верующие — это ведь сказано о молодежи, которая должна прийти в церковь. Молодежи, которая совсем не та, что была еще даже пятнадцать лет назад. Им интересны бизнес-языки, и это нормально. Чтобы привлечь их к церкви, нужно говорить с ними на их языке, а не пытаться научить тому, что им явно будет неинтересно.
3. Из-за этого понимание Священных писаний и богослужений останется для “новоначальных”, да и для многих давно верующих, во многом на чисто ритуальном уровне.
4. А то, что нельзя или трудно понять, — бесполезно…
Надо уже как-то идти к людям, а не ждать, когда люди придут в храм… Мне вот, как православному и верующему человеку, как раз и не хватает того, чтобы церковь заговорила, наконец, со мною на моем и понятном мне языке. Может, попробовать, наконец?
Одним из главных мотивов, звучавших прежде всего в многочисленных интервью, опубликованных в контексте темы литургических переводов, была надежда на возможность конструктивной полномасштабной дискуссии в церкви.
Об этом говорит, например, протоиерей Димитрий Карпенко, секретарь Белгородского и Старооскольского епархиального управления, в интервью газете “Кифа” (№ 15(105): Необходимо продолжать говорить об этом, выводить эту тему на уровень серьезной внутрицерковной дискуссии. Я надеюсь, что в этом может помочь тот орган, который был создан по благословению Святейшего патриарха и Священного Синода — я говорю о Межсоборном присутствии, которое призвано эти вопросы ставить и обсуждать, вырабатывая церковную повестку дня для дальнейших обсуждений на Архиерейских соборах. И слава Богу за то, что у Свято-Филаретовского института теперь есть свой голос в этом органе церковном, где можно будет поставить вопрос о переводах богослужения. Наверняка будут высказываться различные мнения, различные предложения, встретятся различные понимания проблемы. Но в любом случае эту дискуссию необходимо продолжать, необходимо говорить вообще о месте и роли богослужения в нашей жизни: чем для нас является богослужение, каков его смысл. Эти вопросы, несомненно, нужно обсуждать — обсуждать спокойно, аргументировано, не навешивая никаких ярлыков, не пытаясь в чем-то обвинить оппонентов.
В этом же интервью о. Димитрий напоминает: Естественно, мы должны опираться на наше церковное предание — это то, что должно нас вдохновлять и указывать нам путь. Если мы спокойно будем взирать на нашу церковную историю, то многие вопросы будут разрешаться сами собой.
Интересен в этом контексте и подход автора шеститомника переводов, священника Георгия Кочеткова, к вопросу о возможности многообразия опыта и подходов. Отвечая на вопрос интернет-издания “Православная книга России” (14 ноября) “как Вы относитесь к… поновлению церковнославянского текста, замене непонятных слов новыми?”, отец Георгий говорит: Да, это тоже важно. Я думаю, нужно всегда приветствовать все живое в Церкви. Не следует держаться только “своего”. Ведь мы же едины во Христе, вместе служим Господу в разных направлениях.
Обзор подготовили Александра и Борис Колымагины
* http://www.psmb.ru/