Перевод с датского Егора Фетисова
Опубликовано в журнале Новый берег, номер 59, 2017
Перевод Егор Фетисов
Дорогие
читатели!
Я
очень рад познакомить вас со специальным номером литературного журнала «Новый
Берег», посвященным датской литературе, которая, как вы убедитесь, не ограничивается
сегодня именами Г.Х. Андерсена, С. Кьеркегора или П. Хёга.
Я постарался отобрать в этот номер самые качественные тексты, не руководствуясь
никакими иными критериями, кроме литературных достоинств самих текстов. Наша
цель – познакомить вас с лучшими авторами, вне зависимости от их возраста и
пола.
Будучи
в недавнем прошлом председателем Союза писателей Дании я в 2014 году
инициировал тесное сотрудничество с Союзом писателей Санкт-Петербурга. Плодами
этой совместной деятельности стал литературный проект, воплотившийся физически
в двуязычном (датско-русском) издании «Свобода и судьба», антологии, в которую
преимущественно вошли не публиковавшиеся ранее рассказы и новеллы десяти
датских и десяти русских писателей. Мы ставили своей задачей показать публике обеих
стран писателей, еще не переводившихся на соответственно датский и русский
языки. Вместе с тем мы хотели продемонстрировать, что литература способна
создавать взаимопонимание и препятствовать взаимной демонизации
в период кризиса.
В
2015 году мы небезуспешно провели литературный фестиваль в Петербурге, в
котором приняли участие датские и русские писатели. Диалог продолжился летом
того же года в рамках Фестиваля культуры на острове Морс (Дания), куда были
приглашены четверо писателей с русской стороны. Проведение этих мероприятий
профинансировали Датский культурный фонд (STATENS KUNSTFOND) и Датский институт культуры в Санкт-Петербурге.
С
тех пор я старался сделать все от меня зависящее для ознакомления русского
читателя с современной датской литературой. В результате чего произведения
целого ряда датских писателей были опубликованы в российских литературных
журналах. Данный номер «Нового Берега» один из лучших примеров такого
сотрудничества. Помимо этого, российское издательство «Эксмо»
согласилось на издание серии современных датских романов. Моим главным
партнером был, начиная с 2014 года, писатель и переводчик Егор Фетисов, который
и перевел большинство текстов с датского на русский в рамках всех наших
проектов. Я очень благодарен ему за его вклад в наше сотрудничество.
Самому
мне также посчастливилось быть опубликованным на русском языке. В 2014 году
вышел мой роман «Закон человека», а в 2017 году – роман «Охота за тенью».
Последний вошел в упомянутую выше серию издательства «Эксмо».
Кроме того, в марте 2017 года роман «Охота за тенью» был напечатан в полном
объеме в журнале «Октябрь».
Я
хочу пожелать российским читателям удовольствия от прочтения нашего
«литературного ассорти», составленного из лучших образцов современной датской
литературы. Надеюсь, что эти тексты вдохновят вас на еще более глубокий интерес
к датским авторам, которых все чаще переводят на русский язык.
Руководитель проекта Якоб Ведельсбю
Перевод с датского Егора Фетисова