Опубликовано в журнале Новый берег, номер 59, 2017
Дамы и господа,
читатели и авторы «Нового Берега»!
Представляем вам
уникальный номер журнала, составленный исключительно из переводов с датского,
что ни в коей мере не делает нас конкурентами «Иностранной литературы»,
представившей в замечательном ноябрьском выпуске 2014 года короткую датскую
прозу.
Само внимание нашей
редакции к литературе страны обитания вполне естественно вписывается в кредо
журнала, заявленное при его основании – быть «творческой площадкой, где
свободно соседствуют представители разных литератур и культур». В какой-то
степени мы представляем западным читателям Россию, обёрнутую к ним не «своею
азиатской рожей», а ликом самобытной культуры, ассимилирующей как западные, так
и восточные её парадигмы в собственно национальную.
Но, к изумлению своему,
мы внезапно оказались в числе потенциальных жертв нашей задумчивой Думы,
принявшей закон против СМИ-иностранных агентов, к которым очевидно относимся и
мы, окопавшиеся за границей. Мало того, что «Новый Берег» – издание
иностранное, так ещё и очевидно агентурное, поскольку неустанно пропагандирует
национальную русскую культуру, чья высшая мысль, по Достоевскому, есть
примирение вселенских идей. Не знаем, что думают по поводу закона о СМИ-
иноагентах его потомки, зато знакомы с последним интервью одного из инициаторов
закона, потомка другого классика, графа Толстого. Откуда мы почерпнули наряду с
не первой свежести известием о природе, отдыхающей на потомках, ещё и то, что
закон предоставляет широчайшие рамки запретительства, то есть, что пожелают, то
и закроют – «по беспределу», как изъясняются в менее рафинированных слоях
общества. Естественно, мы, как патриотическое издание, приветствуем новый закон
руками, ногами и той частью тела, что способна вздыматься от восторга. Но хотя
мы и готовы стать его первой искупительной жертвой, всё же надеемся, что
запретители с небесно-законодательных высот не опустятся до чтения нашего
издания.
А мы, редакция журнала,
этим номером «Нового Берега», как и постоянной рубрикой «Датская литература в
русских переводах» воздаём посильную благодарность Дании, издающей переводы многочисленных
русских авторов от Платонова до Прилепина.
Мы пытаемся
способствовать интеграции России в культуру обитаемого мира, а насколько это
удаётся, судить вам, дорогие читатели «Нового Берега».
Мира и благополучия вам
в наши субтрагические времена!