Семь французских поэтов. (Перевод с французского Кристины Зейтунян-Белоус). Вступительный текст Ольги Соколовой, куратора проекта «Другое небо»
Опубликовано в журнале Новый берег, номер 51, 2016
Перевод Кристина Зейтунян-Белоус
О ПРОЕКТЕ «ДРУГОЕ НЕБО»
Проект «Другое небо» был инициирован творческим объединением «СлоВолга» в партнёрстве с поэтической ассоциацией Le Printemps des Poètes. Художественный руководитель ассоциации – поэт Жан Пьер Симеон.
Образ «другого неба», упомянутый в одном из стихотворений Полем Верленом — не что иное, как метафора обновляющего духа поэзии. «Поэзия спасёт мир» — так называется одна из последних книг поэта Жана Пьера Симеона, и таковы, в действительности, возможности подлинного стихотворения, обновляющего привычные реалии и освобождающего сознание. Проект предполагает знакомство с новыми именами современных русских и французских поэтов, которое стало возможным благодаря переводчику и поэту Кристине Зейтунян-Белоус.
Нельзя не сказать несколько слов о подходе к переводу, в основе которого лежит бережное отношение к оригинальному стихотворению и стремление сохранить его структуру, поэтому работа над переводами велась в контакте с авторами. Точность перевода в данном случае заключается в стремлении уйти от адаптированной выразительности стиха к неуловимости авторской интонации. Шероховатость, непрочность метафор, неустойчивость смыслов отдана на произвол читательскому восприятию. Собственно, речь идёт о достижении правильной степени непонятности стихов, о том, чтобы не упростить и не загладить всё интересное, что в них есть.
Это актуально в связи с достаточно консервативным восприятием современной европейской поэзии, которое продиктовано традиционными представлениями о русской школе перевода, о классической метрической поэзии. Просодия французской поэтической речи не всегда воспроизводима средствами русской просодии, но в некоторых случаях всё же удаётся найти такие соответствия. Возможно, отсылки к рифмованной поэзии, и в частности, переводам французских парнасцев и символистов не всегда оправданы с точки зрения устройства языка, его живого, переменчивого состояния.
В то же время, при знакомстве с современной французской поэзией можно увидеть некоторые сходные тенденции с русской поэзией в области поиска новых языковых и поэтических форм, в образной структуре стихотворения, выборе тем, обращении к мировому опыту поэзии.
Le Printemps des Poètes отобрала для перевода семь поэтов – это Клод Версей, Патрисия Кастекс Менье, Альбан Желле, Тьерри Ренар, Мари-Клэр Банкар, Фабьен Куртад, Жан-Мари Барно.
За каждым из поэтов стоят разные поэтические школы, и они интересны именно неповторимостью авторских интонаций. Исполненная печального комизма поэтическая игра Клода Версея не похожа на непредсказуемый фейерверк смыслов поэтики Альбан Желле, внимание к пластике языка Фабьен Куртад разнится с иероглифичными трёхстишиями Патрисии Кастекс Менье, мотив стихотворений Жана Мари Барно – поиск подлинной реальности, которой является поэзия, сомнения в самой возможности существования этой реальности и в то же время — ощущение её единственности. В стихах Тьерри Ренара – с первых же, настигающих друг друга строк – «так слушай, слушай», через потоки дождя и мелькание улиц можно услышать «эту жизнь — всего лишь слово», данное взаймы мгновению, которое не может закончиться, пока слово длится.
Собственно, ради этих мгновений всё и затевалось.
Ольга Соколова,
куратор проекта «Другое небо»
АЛЬБАН ЖЕЛЛЕ
соломинки в гриве, кто из нас
ухаживает за другим
снимаю седло
эхо слов в ушах
наши речи жужжат, в поисках решений
пусть катятся, пусть встряхнутся
я станцую налегке
назову тебя серной
жаль, что нельзя дотронутся до слов, к нам обращенных
***
медлительность возможно нам к лицу
невзирая на опаску наших внутренних летучих змей
в голове вращается хвойный лес
мне знаком труд деревьев,
их корни вырабатывают листву
в подполье и разбираются
в немыслимой системе времен
и восстанавливают течение
других участков, рапсовых полей,
для стад и наших глаз
не перескакиваю на другую тему, просто ищу
на что опереться, внутри, снаружи, ищу
названия для глав, ищу
соломенные крыши, пару плеч
***
в этот день вернулись пумы,
без предупреждения, ты помогаешь мне направить взгляд,
мы делимся кастрюлями
дрожит спина, снимаю обувь
в примерочной
ни один грузовик не гонится за мной, в смотровом стекле
слежу за вулканами и уховертками,
внимательно как собака-поводырь
я незрячий, я же поводырь
***
другие склоны надо бы подправить
карабкаясь по ним как акробаты
но мы забыли снаряжение, канаты,
все веревки, шлюзы
девять бакланов на берегу реки сушат крылья
а ты скачешь по своим кувшинкам
разбрасываешься формулами, как дилетант
возвращаюсь к нашим встречам
со мной белый пони как очевидность,
он вздрагивает,
воздержимся от исчерпывающих объяснений,
возделаем времена года,
а пока я расчищаю заросли
МАРИ-КЛЭР БАНКАР
***
Воспоминания. Проступающие будто
ископаемые всплывают на поверхность земли
мечтаешь их зарыть
но рука мертвеца сильнее
она выталкивает их
из недр
Он эту руку протянул с единственным стремлением
в ладонь тебе втиснуть
голод, резню
мстительность послевоенных дней
великолепные разлады
повторно возникающие
полвека спустя, и те же речи
распотрошенные
те же избиения
длань павшего все так же поднимается
и дирижирует оркестром. Все та же канитель!
***
Ты, мое тело, умеешь
руководить исподтишка
жизнью моей,
что бежит без меня.
Дай мне
руку, чтоб смотреться в ней, другое тело для ласки
позволь куснуть
остаток жизненного бутерброда
и подумать об огромном воображении метаморфоз
которые
когда-то преображали жизнь людей.
***
Приходит издалека, надеется, зовет,
семя безумия среди людей
Произрастает,
стремится к свершению,
Населяет развалины
живыми привидениями,
Соединяет пространства
и,
порой,
просто поглаживает деревянный стол.
Мечтает об единственном письме
открытом на неисчислимом.
***
Случайность, или тайный ответ?
Обнаружился утром перед дверью
квадратик земли
глубоко вырытый в асфальте.
Обещающий дерево
рядом с прохожими.
Растет во мне желание жить еще, возможно в тесноте,
но жить — воистину —
беспокойно, временно и весело, у выросшего дерева…
ЖАН-МАРИ БАРНО
***
Кто пишет стих?
Шероховатость мира
повсюду выставляет напоказ
истерику настоящего
Время все то же
время отчаяния
жизнь повторяется и впадает в панику
Кто же пишет стих?
Кто же так
мусолит
и ни за что не признается открыто
что повторение, это любви
наказание?
***
Все тот же жест
поутру:
спящий заводит зря
механизм сновидений
Он стирает ночь
с лица
Медленным шагом
рассвет подходит к окну
Он носит время на плечах
ему наплевать на вымученные выражения
на пробуравленные спины и руки
растерзанные души
Он просто
втихаря
развязывает тени
Каждое утро
проходит молодость
И возможно наш шанс
***
Кто мечтает схватить
эту скромницу
ловит лишь ее игры
косвенные
Несколько листьев гроздями
до которых дотронулась она
освещают черное дерево
И каждый предмет
на который ложится
невидимая рука
возгорается
превращаясь в лицо
Скоро другая ночь
потушит все светильники
наш абсолют
многоликий
и крохотный
ПАТРИСИЯ КАСТЕКС МЕНЬЕ
***
Даже боги оказались беспомощны
Взрыв недр,
скалы без деревьев,
крохи островов
птицам корм
на морской ладони.
***
Синева испокон веков.
Море и небо
соревнуются : кто древнее?
***
Яннису Рицосу, Виктории Теодору, заключенным на острове Макронисос
Земля и небо
принадлежат людям.
Но приходилось
тайком
вставлять слова: «камни», «звезды»
в стихи.
***
Бутылки с секретиком
зарывали в землю,
с бумажкой
вложенной в горлышко.
Миниатюрные высказывания,
спасательные шлюпки,
никогда не вышедшие в море.
***
Жидкие сумерки,
содранная кожа воды
отражает стенание,
шепот обезумевшего света.
***
Красота остается,
но что с ней делать?
Умирающий
зверь
в последний раз
ест с руки.
***
Здесь обитает ветер,
но можно ли ветер куда-то поселить?
***
Когда пришлось снижаться,
ему было всего несколько часов.
Горизонт исчез:
мы его не забудем.
***
Внимательному взгляду,
верному сердцу,
незатейливому приветствию,
чутким жестам,
озарению мысли
Вечная память от имени простых благодарных вещей
ФАБЬЕН КУРТАД
***
тонкие следы
стираются
он остается
все
более реально чем я
иногда проходят дни забвения
и другие когда
движения становятся крайне геометричны и завершаются
вещи
уточняются
куда сходить, где заполниться
где остановиться
где первородные слоги
где их можно услышать
в радиусе языка
или места
не открываю окна, не подхожу
все направления мне неизвестны
воздух ослепительный
как яма
время рассчитанное на падение
обвал
сжатый голосом
образ разгара лета
я его не достигну
ему бы это не пережить
***
На этот раз дышала полной грудью
черная глубокая купальня
тело на первом плане
погрузилось
немного воздуха ежедневно
отдается
прояснились очертания
медленное движение
журавлей
белых
порой
и солнца луч
***
июнь 2012
осталось сколько дней?
закрылось лето, я не знаю
а воздух еще нежен, и свежесть
его дыхания
иногда на меня
ложится
я его еще
вижу, воображаю
жду
протискивая между створками
отправляю письма
бегу к двери
смотрю на мелкие предметы
но я не помню
***
Плыву не выплывая на поверхность
кровавый год
превращается
щелчком
в февраль
шагаю по огням
крохотные
привкусы серы
на руках
а в середине
склеились бумажки
цвета крови (потрескивает)
а сразу подо мной
в подземных коридорах
вода застаивается
там забытые трупы
прохожу под второй ступенью
ТЬЕРРИ РЕНАР
***
Мы здесь и жизнь всего лишь слово
Нам данное взаймы
– Так слушай, слушай…
Прямо сейчас в сплошном потопе новый ливень
И в прошлом как сейчас
Часами свежий дождь часами
По мостовой по крышам
По летним желтым нивам
По одежонке
– Можно сказать по всему миру!
По миру пó миру амбалу недоделанному
И вдруг просвет на небе
Голубизна рисунка облаков
Вернулся день.
– Зачем же сохранять подобное мгновенье?
Воспоминание
Сегодня 8 января
1996 года
Я в Париже
Иду по улицам
Встречаю взгляд
Женский иногда
Франсуа Миттеран
Умер
Только что
Это глупо так
Глупо но уже далеко
Иду по улицам
Прохожу по проспекту
Толпа торопится
Миттеран скончался
Я в Париже
Спешит толпа
И больше нечего сказать
Сама жизнь
Вдруг возникает имя, а с ним изобилие образов
Анни Задек, «Повар Варбуртона»
Это не театр это улица
Сама жизнь
Говорит здесь и сейчас хочу тебя
Позволь обнять себя ради красивого жеста
Всем дуновениям бытия
давай поплаваем вдвоем
Еще немного по камням
Или в мокрой водице
По направлению к Югу, любому Югу
Стоя как во сне
Будем плыть ради чувств
Я знаю
Что огонь ужасно сложно заново разжечь
И женщину потухшую
Или почти потухшую
Всего лишь с помощью каких-то остроумных слов
Столь нежных слов поэзии
Затем ужасно заболело горло в Монпелье
Этот отек флегмона мой голос вдруг
Утратил свой блистательный инстинкт
Диплофония родом из детства
Вовремя вылеченный нарыв
Клиника Парка в Кастельно
Как не вспомнить Жоржа Перроса
Его простейшие сны
Прежде всего изменить состояние скалы
Ты так красива что может пойти дождь
И это не театр
Это улица
КЛОД ВЕРСЕЙ
***
Стих
ловит жизнь
на слове
принимает книгу на веру
***
Алмазный твердый стержень
поэзии
пишет по стеклу жизни
***
жизнь
поэзия
ее кусает
***
Ангел грозный
стрелец белокурый курчавый с улыбкой медовой
безжалостный каратель детских мифологий
кладет на сердце мне свой перст
или возможно ноги дабы растоптать
доброжелательно и в самом произвольном
опьянении которым наслаждаюсь опрометчиво
среди скопищ моих страждущих братьев
братьев по слезам ведь им не терпится под игом
покуда я несправедливо воодушевлен
игрой присутствием своим на улице под синевой
огромной и тем, что жизнь проходит сквозь меня
как окно где танцует струя пыли
радуясь в луче тому
что она пыль танцующая
Ода президенту С.
/отрывки/
Я меньше работаю
я вообще безработный
но зарабатываю кое-как
какую-то мелочь каждый месяц чуть-чуть
все меньше каждый месяц
Я все же работаю чуть-чуть
изредка,
в надежде заработать чуть-чуть
чуть больше той мелочи
и чудо из чудес на самом деле
чем больше работаю, тем больше зарабатываю.
***
Работать, с целью заработать себе на жизнь
более менее
Пройти дорогу жизни
зарабатывая себе на жизнь
Не тратить жизнь впустую на работе
Работать меньше, чтоб работать лучше
Работать больше сегодня, дабы
завтра не работать вовсе
или хотя бы
работать меньше
за такие гроши не стоит
убивать себя на работе
работать ради того чтоб более менее
свести концы с концами
Но кто вас обрабатывает
что вас проработало?
быть отработанным работой
выработанным заработком
работать больше
чтоб заработать чуть больше, вы издеваетесь?
Вы немного съехали с катушек
и более менее свихнулись.