Вступительное слово и перевод Ивана Старикова
Опубликовано в журнале Арион, номер 4, 2018
Что мы знаем о государстве Маврикий? Остров в Индийском океане, вымершая птица дронт, кто-то еще вспомнит четырехполосный флаг — вот, в принципе, основные реперные точки. Маврикийская литература неизвестна русскому читателю практически совсем, и даже наличие нобелевского лауреата прозаика Ж.М.Г.Ле Клезьо ситуацию не спасает. Между тем она своеобразна, и для понимания того, кто и как ее создает, необходим короткий исторический экскурс.
Открытый арабами, посещаемый португальцами, колонизованный в XVII веке голландцами остров в дальнейшем подпадает под власть Франции, а после наполеоновских авантюр — Великобритании и, наконец, как и большинство африканских территорий, получает независимость. Голландцы никакого следа не оставили, а последующие хозяева, бывшие рабы и мигранты в поисках лучшей жизни, создали удивительный конгломерат, который и представляет собой Маврикий сегодня, с его гражданами трех рас, исповедующими четыре основные религии (притом самая многочисленная — индуизм). Говорят здесь чаще всего на маврикийском креольском, делопроизводство ведут преимущественно на английском, пишут, в основном, по-французски, но также на вышеупомянутом бходжпури и хинди. Самым выдающимся поэтом Маврикия по праву считается Малькольм де Шазаль (1902—1981), чья известность простирается за пределами острова в обширном мире франкофонии и не только — его стихи в разные годы переводились на английский, немецкий, испанский и датский.
Писавший на французском, белый маврикиец де Шазаль — потомок прибывших в XVIII веке из метрополии плантаторов. Его активная жизнь началась с учебы в Америке инженерному делу — переработке сахарного тростника, затем — работа в сахарной и текстильной индустрии, труды по политэкономии и прочие далекие от поэзии занятия. Вместе с тем де Шазаль выпускал книги афоризмов, написал несколько пьес, занимался натурфилософией и мистицизмом и наконец, в 1957 году, одновременно с выходом на пенсию, опубликовал свой первый поэтический сборник «Магическое чувство». Свыше семисот коротких нумерованных афористичных стихотворений, редко длиннее семи строк, по одному-двум словам в каждой. Сюрреалисты заметили нового поэта, зачислив в свои ряды, от чего сам де Шазаль всячески открещивался. Это было не похоже на то, что писали его соотечественники, ни даже на то, как писали в то время во Франции. Лаконичность шазалевской поэзии сродни японской, иногда поэт обходился еще меньшим числом слогов, чем в хайку, при этом тонко подмечая мелкие детали, внезапный момент, одушевляя понятия, казалось бы, не созданные для этого: все вокруг живое, — и в конечном счете передавая само очарование вещей. По-видимому, маврикийская мультикультурность способствовала этому. Внимательно рассмотрев творчество поэта, можно обнаружить органичный пантеистический сплав христианского и восточных мировоззрений, и в пестрой ткани островной литературы сегодня его стихи выглядят совершенно естественно.
Яркие образы в литературном творчестве де Шазаля перекликаются с его талантом живописца — на протяжении многих лет он писал картины в стиле примитивизма с традиционным тропическим колоритом.
Конечно, не все написанные им стихи равноценны, что-то кажется само собой разумеющимся, какие-то проходят по разряду странного юмора. Однако способность взглянуть на привычные вещи под новым углом зрения, да притом уложиться в несколько строк или даже слов, — в этом де Шазалю непросто найти соперников среди условно западных авторов, тем более среди его современников. Вспоминается разве что французский минималист Гильвик, почти ровесник де Шазаля, — правда, тот зачастую более пространен и меланхоличен. Тем не менее у этих поэтов попадаются схожие вещи, причем каждый из них явно пришел к своей манере письма независимо.
За первым крупным сборником последовали новые афоризмы и эссе — всего де Шазалем опубликовано более полусотни книг, как правило, раритетов, изданных микроскопическими тиражами. И новая поэзия: «Стихотворения» (1968), «Рот никогда не засыпает» (1976), а также посмертный «Розовый юмор» (2016), реконструированный Фондом Малькольма де Шазаля, который занимается культурным наследием поэта.
С любезного разрешения этого Фонда осуществлена и нынешняя публикация. В нашу небольшую подборку вошли стихи из всех сборников поэта, для целостности восприятия опущена только нумерация произведений, которой они были снабжены в книгах. На русский до настоящего времени ничего из творчества этого необычного автора не переводилось.
Иван Стариков
Малькольм де Шазаль
* * *
У ночи
Нет спальни
Она ложится везде.
* * *
Окно
Вытирало
Глаза
Платком
Занавески.
Шел дождь.
* * *
У каждой
Птицы
Цвет
Ее крика.
* * *
Не
Бывает
Вульгарных
Животных
Кроме
Как
В
Цирке.
* * *
Она раздевалась
Как поднимают
Занавес.
* * *
Женщина
Любит быть съеденной,
А мужчина — выпитым.
Тайная вечеря — в постели.
* * *
У зеркала
Нет
Памяти.
* * *
Она носила
Свою улыбку
Пришпиленной
К своим зубам.
* * *
Если бы вода
Была
Счастливой
Она бы
Не
Текла.
* * *
Когда
Туман
Открыл
Глаза
То увидел
Что все
На него смотрят.
* * *
Подстриженное дерево
Прогуливалось
В городском пиджаке
По скверам.
* * *
Аллея
Деревьев
Шагала
По равнине.
Когда
Она
Достигла
Дороги,
То побежала.
Перевод И.Старикова