Опубликовано в журнале Арион, номер 1, 2006
Как и Россию, хайку обживали Америку волнами — причем практически в то же самое время.
Нынче они стали привычны и там и там, попадаются то на страницах расхожих романов, то звучат с экрана телевизора.
А 100 лет тому назад в “лучших домах” Америки (чуть раньше, чем в Петербурге) появляется модное увлечение почти инопланетной Японией. В 1900-м Лафкадио Херн издает “Японскую лирику” в Бостоне. “История японской литературы” У.Астона продается в магазинах, и хайкушки-безделушки подхватываются имажистами. Однако переводы оставляют желать лучшего, и разве что их альбомная краткость привлекает серьезных поэтов.
В 30-е годы такие люди, как Гарольд Хендерсон, сломали языковой барьер, погрузились в дзен и сумели донести нашептывания старых хокку до 50-х.
Именно в 50-е к американским популяризаторам хайку присоединились и владеющие английским японцы (К.Ясуда). Журналы “Хайку”, “Американские хайку” были предложены читающей публике США, и такие культовые фигуры, как Аллен Гинзберг и Джек Керуак (которому принадлежит знаменитое: “большая / снежинка / падает одиноко”), завели короткие романы с трехстишиями. На этой волне взошли имена Р.Блита, А.Уоттса, Э.Амманна, Н.Вирджилио и зазвучали термины “стихотворение без слов”, “естественная речь”, “безыскусственность”, “момент хайку”, “здесь и сейчас”, “ваби-саби” (ненавязчивая элегантность, простота, патина старины), “аваре” (трогательность), “каруми” (чувство легкости).
В 1963 году в Нью-Йорке было основано Американское общество хайку, и дискуссиям о слогах 5—7—5, об “отсекающем” слове или пунктуации, о сезонном слове “киго”, о позволительности сравнений, одушевлении неживой природы и т.п. был дан полный ход. Появились дочерние и независимые общества, и Канада отделилась от США, основав свои журналы и сообщества хайкаистов.
Однако настоящим расцветом считаются 90-е, когда на смену разнобою и ковылянию явилась твердая поступь американских хайку, проявившаяся в таких событиях, как декларация в Мацуяме (1990), съезд в Чикаго (1995), встречи в Калифорнии, Иллинойсе и Массачусетсе, бесперебойное издание журналов “Лягушачий пруд”, “Гнездо цапли”, “Современные хайку”, выход в Интернет (журнал “Просто хайку”) и выпуск множества других сборников, журнальчиков и книг, в которых отразилась активность сотен пишущих хайку.
Интересно, что не только маститые поэты обратились теперь к троестрочиям, но и литературоведы принялись теоретизировать о хайку и о том, как эти миниатюры сопрягают непосредственное наблюдение с попыткой отразить скрытые связи явлений и вещей. Утверждают, что хайку не только форма, но и озарение, способ мышления, образ жизни, наконец.
Примерно в это время формулируются особенности американских хайку:
— особое звучание (ритм, но не как в регулярных размерах) и предрасположенность к аллитерациям;
— непостоянство числа слогов (в японских хайку оно фиксировано), но все же вторая строка троестрочия чаще всего длиннее;
— свойство английского языка упаковывать смысл самым экономичным образом позволяет создавать ультракраткие хайку;
— категории настоящего времени в английском подчеркивают сиюминутность лучше, чем в японском языке (причастие настоящего времени — весьма удобная штука);
— принято обходиться без заголовков, опускать знаки препинания и заглавные буквы в начале строк;
— желательно, чтобы в миниатюре присутствовала угадываемая недосказанность, некое длящееся мгновение, послезвучие;
— предоставлена свобода отбросить или заменить “сезонное слово” каким-нибудь “ключевым” словом:
старый пес
кажется он знает
длину cвоего поводка
(Джерри Болл)
Нынче, случается, американцы берутся учить японцев, как писать современные хайку, — и отголоски этих дискуссий достигают не только Японии, но и всего мира.
Этот феномен прослеживается и на международных встречах, и в конкурсах хайку, и в статьях молодых исследователей, и в таком курьезе, как группа “Вечнозеленых”, которая собирается в японском городе Гифу, пишет по-английски и переводит затем на родной язык.
В общем, как писал Брюс Росс, возглавлявший в свое время Американское общество хайку (его последняя книга “How to Haiku” — “Как хайковать” — давно распродана),
тропическая ночь
слишком много звезд
чтобы все распознать
Зиновий Вайман